![varley,20070608042905635[1]](http://images.blogcn.com/2008/4/14/7/yshsyyshsy,20080414191205087.jpg) ![ore-cccp[1]](http://images.blogcn.com/2008/4/14/7/yshsyyshsy,20080414191201181.jpg) Ordo Rosarius Equilibrio Cocktails Carnage Cruxufixion And Pornography 鸡尾酒、大屠杀、在十字架上钉死和色情文学
对于我来说,这张专辑有着高度的艺术造诣及严肃的艺术精神,有着古典式的灾难刻画,及杂糅的后现代的艺术形式。 它无疑是黑暗殿堂的主要基柱之一,是黑暗音乐的顶级象征之一。 最开始我认为这张是刻意剔除了人性的,意在表达严肃而冰冷的黑暗。 但经过细细品味,其不过形式上的黑暗神性,而其词的内容依然保留了人性的一面,而非绝对的冰冷。或者说是通过性与人类柔弱的情感来诠释了人性的一面。 但是当我听到如今,这张就只剩下了性感,或者说糜烂的色情,比那些热血沸腾的所谓的SEX MUSIC更容易让人冲动。 这应该是对于我这样喜好哥特式黑色情色者来说最后的感受。 然虽在这血肉炼狱中,高调的谈论着性,而感觉却是一种被压抑的性,带着些许的SM情感,又或许是这呻吟中永没有高潮?汗。
总之,这是一张非神的启示录,是人类给自己带来的杀戮和末日之景。 被束缚的欲望之躯,剔除了爱,无从从性或者其他满足中得到灵魂的解脱,徒有无谓的挣扎。 而那从头至尾的机械式的无生气的女人呻吟采样,则似乎成了人类世界中最后留下的象征。
专辑的两张封面分别截选自画家Bouguereau·Adolphe William(1825.11.30--1905.8.19,新古典主义代表之一)的《Dante and Virgil in Hell》(但丁与维吉尔在地狱。但丁,意大利诗人,1265-1321。图中另一个是古罗马诗人维吉尔,公元前70-公元前19。在《神曲中》,他是但丁的引路人)和《Nymphs and Satyr》(森林之神赛特与仙女丽芙们)两幅作品。 Bouguereau·Adolphe William是我最喜欢的画家之一,其作品被我视真正的严肃艺术,做到了人性与神性之间完美的平衡。在此我想粗略谈谈他的这两幅原作,以寻求专辑的完整感。
1、1850,《Dante and Virgil in Hell》, showing the imagined horrors of the underworld(但丁与维吉尔在地狱,这是对恐怖地狱的想象。) 纵观其他《神曲》题材的绘画作品,相对于那些作品的抽象来说,Bouguereau这幅无疑更具体。地狱的灵魂,被Bouguereau以人类的肉体来取代,通过人体及丰富的曲线来体现人性,更具震撼性。人性中痛苦,恐惧,等阴暗一面在扭曲的肉躯与狰狞的表情中表现无疑。而但丁与维吉尔的旁观(明暗层次不多,线条端直),象征了这是神造的炼狱,拥有神圣不可抗拒的一面。 ORE截取了作品中Giannini Schicci啃Capocchio的画面作为封面主体,剔除了旁观者,这张专辑或许强烈地暗示着,我们身在人吃人的炼狱之中。
2、1876,《Nymphs and Satyr》(森林之神赛特与仙女丽芙们) Four nymphs tease and play with a satyr by trying to pull him into a lake. One nymph waves behind to three other nymphs in the distance, perhaps beckoning them to come and play with the satyr as well. The satyr half heartedly tries to resist the nymph’s wiles, entranced by their beauty. Nymphs are from Greek mythology. They are considered to be minor female deities, and have a duty to protect different elements of nature such as streams, mountains and meadows (pantheon). The male counterpart for a nymph is a satyr. A satyr is a creature also from Greek mythology having the torso and face of a man, ears and tail of a horse, and feet of a goat. They are known for being lustful and fertile creatures. Bouguereau captures an incredible sense of motion in this piece. One can feel the struggle for the satyr to keep his ground, and the nymphs’ joyous struggle to pull him in. 四位仙女戏弄森林之神,企图把他推入湖中,一位仙女挥手致意她背后远处的三位仙女,可能是诱使她们一同来与森林之神玩耍,森林之神想设法摆脱仙女的诡计,可又被她们的美丽打动。仙女丽芙来自希腊神话,她们被认为是未成年的女性之神,并且有保护各种自然元素的使命,如溪流,山峦,草地(来自古希腊罗马之万神殿),而仙女丽芙的男性相对物则是森林之神赛特,同样是古希腊神话的创造物,他们有不完全的人类男性之貌,马的耳朵和尾巴,山羊之脚。他们被认为是好色之徒,性欲极强。 在这幅作品中,布格霍捕获了难以置信的动作美感。我们可以感觉到赛特努力使自己站稳,而仙女丽芙则以把赛特推入湖中为乐。 这是一幅充满形式美感的作品,弥漫着音乐与诗情,是"回到自然"的浪漫主义杰作。 而ORE以赛特为主体作为专辑封面,截去了湖水这一原作重要的故事元素,则可能引申了其中的的性与享乐主义等象征人类的糜烂堕落。 Bouguereau已逝,没什么版权问题,原画并不难找,这里就不贴了。 ORE对画的色调进行了处理,而且把《Nymphs and Satyr》调了个边。 另值得一提的是,另一张黑暗里程碑巅峰之作,Lacrimas Profundere《Memorandum》(1999)也是对Bouguereau的原画《A Soul Brought To Heaven》加工截取后作的封面。嘿嘿。
附 歌词 翻译 校验'BY YS & EVA & 4
前言:这篇词依然有很多指代和象征没有看明白,毕竟对西方文化了解还是有限; 很多猜想依然证据不足,斗胆翻译这张专辑供兴趣爱好者参考。 网络圣经章节各有出入, 我手上这本是1994年南京基督教协会印发,“若干字或词按现代习惯用法做了改动。”
01 - CCCP Anthem - Intro 颂歌 引
02 - Sheep for a Lifetime or Lion for a Day 或是终生羔羊 或是一日雄狮 (可能与《圣经 启示录》第四章狮子羔羊有关,当然羔羊本身就象征了基督的权柄,荣耀,智慧等, 这里可能是讽刺圣徒为柔弱羔羊之辈? 但是因为狮子的证据不足,个人觉得这个联想较为牵强,YS注)
Foresee the traitors of the future embrace the changes of today Fulfill the secrets of tomorrow to change the outcome of yesterday We forgive the world for nothing as we commemorate each day But in the sunrise of tomorrow today will fall and fade away Should we be sheep who live forever should we be lions for one day That is the question of tomorrow that is the answer of today
明日之叛徒必拥抱今日之巨变 履明日之秘密以篡昨日之事实 宽恕这世界如我们纪念每一日 但随明日晨曦今日将散场落幕 或是终生羔羊或为一日雄狮? 既是明日之疑亦为今日之答
Behold the traitors of tomorrow deceive the comrades of today Conceive the treason of the future dressed in the murder of yesterday Someday the traitors will be numbered as we unveil the light of day But in the sunrise of tomorrow today will fall and fade away Should we be sheep who live forever should we be lions for one day That is the question of tomorrow that is the answer of today
明日之叛徒必欺骗今日之同伴 明日之背叛必身披昨日之凶杀 他日叛徒末日必临如今日之光 但随明日晨曦今日将散场落幕 或是终生羔羊或为一日雄狮? 既是明日之疑亦为今日之答
03 - Remember Depravity and the Orgies of Rome 铭记吧!堕落的罗马!放荡的罗马! (联系05 - In the Midst of flaming Ruins -Desire of the Few应与《圣经 启示录》18章有关, 这里的酒可能有着大淫妇的淫秽之物的象征,YS注,见后面所附《圣经》原文) Let us drink with the dead and delinquent Let us bring in the women and bring in the wine Let us drink with the women of crimson Let us raise our glasses and remember the times When women loved women and men ravished men Let our bottomless glasses be emptied again Let us drink with the fire that quenches our thirst Let us drink to each other and ravish the earth
让我们同死人与罪徒共饮 让我们共享女人 酿造美酒 让我们与染经血的女人同醉 让我们高举酒杯 铭记此刻 此刻女人醉心于女人 男人施暴于男人 让我们一干而尽 高杯见底 让我们映火而饮 浇熄饥渴之欲 让我们一起祝酒 共狂欢此世
Remember depravity I give you the sun Remember debauchery and the orgies of Rome Remember depravity I give you the sun Remember debauchery and the orgies of Rome
铭记吧,这堕落之恶,我赐予你太阳! 铭记吧,这放荡荒淫之地,罗马之城!
Let us drink with the drunk and indulgent Let us bring in the apples and divide them in two Lets us drink for today and forever One half is for Cesar and one is for you Let us drink to the rise of forever Let us bring in the fires and bring in the men Let us cleanse in the wines of forever Let us drink to Rome and ravish again
让我们同醉徒与酒鬼共饮 让我们共享苹果,一分为二 让我们为今日 为永恒而干杯! 半杯献给凯撒 另一半只为诸位 让我们为永远的日升而醉 让我们生起火焰 衍生子孙 让我们沐浴美酒 洗净身躯 让我们为罗马祝酒 再狂欢一世
Remember depravity I give you the sun Remember debauchery and the orgies of Rome Remember depravity I give you the sun Remember debauchery and the orgies of Rome
铭记吧,这堕落之恶,我赐予你太阳! 铭记吧,这放荡荒淫之地,罗马之城!
Let us drink with the demons of heaven Let us dwell in indulgence and drink to the dead Let us burn with our inmost desires Let us naked and longing devour the bread Let us drink till the downfall of heaven Let us drink till the night has transformed into day Let us relish in dreams of forever Let us drink and die and drink again
让我们同天堂的魔鬼共饮 让我们恣意妄为 醉死方休 让我们心怀欲念 步入烈烈火焰 让我们赤身裸体 乞求一口食粮 让我们畅饮至天穹坍塌 让我们畅饮至月升日落 让我们永沉梦境 美酒不绝 让我们死于杯沿 再寻冥酒而饮
Remember depravity I give you the sun Remember debauchery and the orgies of Rome Remember depravity I give you the sun Remember debauchery and the orgies of Rome
铭记吧,这堕落之恶,我赐予你太阳! 铭记吧,这放荡荒淫之地,罗马之城!
附录:《圣经 启示录》-第十八章:巴比伦倾倒
十八章1-3节:巴比伦倾倒 此后,我看见另有一位有大权柄的天使从天降下,地就因他的荣耀发光。他大声喊着说:“巴比伦大城倾倒了,倾倒了!成了鬼魔的住处和各样污秽之灵的巢穴,〔或作“牢狱”。下同〕并各样污秽可憎之雀鸟的巢穴,因为列国都被她邪淫大怒的酒倾倒了,地上的君王与她行淫,地上的客商因她奢华太过就发了财。
十八章4-8节:先有荣耀奢华后有悲哀痛苦 我又听见从天上有声音说:“我的民哪,你们要从那城出来,免得与她一同有罪,受她所受的灾殃; 因她的罪恶滔天,她的不义,神已经想起来了。她怎样待人,也要怎样待她,按她所行的加倍的报应他,用她调酒的杯加倍的调给她喝。她怎样荣耀自己,怎样奢华,也当叫她照样痛苦悲哀,因她心里说:‘我坐了皇后的位,并不是寡妇,决不至于悲哀。’所以在一天之内,她的灾殃要一齐来到,就是死亡、悲哀、饥荒。她又要被火烧尽了,因为审判她的主神大有能力。” 。。。。。。 (注:这里的大淫妇巴比伦象征古罗马帝国;用她调酒的杯加倍的调给她喝,这里指的是十七章中的:“手拿金杯,杯中盛满了可憎之物,就是她淫乱的污秽。”)
04 - Tango for the Concession of the suspender Princess 吊袜带女王的妥协探戈
You come before me in heels of silver Disguised in seams restrained in heels You kneel before me compelled to follow In girdle clenched confined to please
你足踏银色高跟鞋而来 脂粉抹了皱纹,高跟拷住双足 你在我面前跪下 被强迫遵从 你为合我心意 将细腰紧缚
Your skin detained in corset’s embrace In stockings wed thou shall concede Your lust extends beyond conventions Excess shall quench your burning needs
你的肌肤陷于胸衣 你的双腿束于长袜 你将屈从于我 因你的烈欲已决堤 盛至漫过燃眉之渴
Your legs concealed in silken nylon My conscience cleansed your skin undressed Your soul unbound consents compliance Conceive yourself embrace excess
你的双腿被裹于丝质尼龙袜 你赤裸的肌肤被我以良知洗净 你自由的灵魂也允肯了你的屈从 沉浸于幻想一个热烈的拥抱
You kneel beside me in strings of bondage You kneel before me compelled and graced Surrendered princess dressed in stockings Suspender princess hourglass shaped
你在我身边跪下 绳索缚身 你在我膝前跪下 优雅屈尊 你这长丝袜女王 已无力反抗 你这吊袜带女王 细腰如瓶颈
05 - In the Midst of flaming Ruins -Desire of the Few 在燃烧废墟中- 异教人之求
In the midst of blood and fire sits a scarlet woman still 在燃火的血泊中有一个平静的淫女 She is waiting for completion waiting patiently, tranquil 她等待着那最终的降临坚毅且平静 She has journeyed through purgation watching crimson turn to black 她得到凈化亲见污血凝成黑色之痂 She is waiting for perfection scratching symbols in her back 她等待那完美之主于背上刻下血痕 Clenching hands reveal a dagger made of silver, made of led 她紧握的双手露出银色的光亮匕首 She is cutting crests of crimson carving symbols in the dead 她蘸血画符于那群尸之上雕刻印记 From the apex of perfection hangs the loving Jesus crowned 完美之顶加冕的救主耶稣高高悬起 Crowned in thorns of misconception as a beacon to the blind 耶稣之首缠绕误解之棘如盲者灯塔
In the midst of my desires sits a scarlet woman pure 在我的渴望中坐着一个圣洁的淫女 She has journeyed through the slaughter to unveil the truth of four 她经历悲惨屠杀必将揭示第四神灵 Lashed inside her blooded girdle she is waiting for the rain 她扎紧染血的腰带盼望着大雨降临 To deliver her from evil and deliver her from pain 盼望着于邪恶与痛苦之中获得解放 Only seconds after waiting golden rain begins to fall 仅待片刻 甘露圣临 It relieves her aching body and revives the burning soil 解救她痛楚之躯并复兴这燃烧之土 As a consequence of murder foursome rises from the dew 屠戮之后 四神一体诞于晨露 (这里猜测四神或指主宝座前的四个野兽:“第一个活物像狮子,第二个像牛犊,第三个脸面像人,第四个像飞鹰”; 或指四兽开前四封印时的四个骑马人,分别象征福音(白马,另说基督,或敌基督),战争(红马),饥荒(黑马),死亡(灰马)。 YS注) To desire more than nothing is a hunger of the few 我等异端 仅此之欲
附录:《圣经 启示录》-第十七章:大淫妇巴比伦
十七章1-6节:大淫妇的刑罚
拿着七碗的七位天使中,有一位前来对我说:“你到这里来,我将坐在众水上的大淫妇所要受的刑罚指给你看。地上的君王与她行淫,住在地上的人喝醉了她淫乱的酒。”我被圣灵感动,天使带我到旷野去,我就看见一个女人骑在朱红色的兽上;那兽有七头十角,遍体有亵渎的名号。那女人穿着紫色和朱红色的衣服,用金子、宝石、珍珠为妆饰;手拿金杯,杯中盛满了可憎之物,就是她淫乱的污秽。在她额上有名写着说:“奥秘哉!大巴比伦,作世上的淫妇和一切可憎之物的母。” (注:被称作巴比伦的大淫妇,代表早期的罗马帝国(象征所有仇视神的体系),充满偶像,满手是基督徒殉道者的鲜血。大淫妇代表那种诱人堕落的政治体系,他们用不道德的方法获取享受、繁荣和利益。)
十七章7-13节:解明女人和所骑之兽的奥秘
我又看见那女人喝醉了圣徒的血和为耶稣作见证之人的血。我看见她,就大大的希奇。 天使对我说:“你为甚么希奇呢?我要将这女人和驮着她的那七头十角兽的奥秘告诉你。你所看见的兽,先前有、如今没有,将要从无底坑里上来,又要归于沉沦。凡住在地上名字从创世以来没有记在生命册上的,见先前有、如今没有、以后再有的兽,就必希奇。智慧的心在此可以思想。那七头就是女人所坐的七座山,又是七位王;五位已经倾倒了,一位还在,一位还没有来到;他来的时候,必须暂时存留。那先前有、如今没有的兽,就是第八位,他也和那七位同列,并且归于沉沦。你所看见的那十角就是十王,他们还没有得国,但他们一时之间要和兽同得权柄,与王一样。他们同心合意将自己的能力权柄给那兽。 (注:约翰所指的是罗马,她以七座山闻名。)
十七章14-18节:羔羊得胜
他们与羔羊争战,羔羊必胜过他们,因为羔羊是万主之主,万王之王。同着羔羊的,是蒙召、被选、有忠心的,也必得胜。 天使又对我说:“你所看见那淫妇坐的众水,就是多民、多人、多国、多方。你所看见的那十角与兽必恨这淫妇,使她冷落赤身,又要吃她的肉,用火将她烧尽。因为神使诸王同心合意,遵行他的旨意,把自己的国给那兽,直等到神的话都应验了。你所看见的那女人就是管辖地上众王的大城。 接下来的章节讲叙了大淫妇给世界带来灾难,并受到神的伸讨。 (18章:巴比伦倾倒,先有荣耀奢华后有悲哀痛苦(见03 - Remember Depravity and the Orgies of Rome); 19章:神伸讨大淫妇流人血之罪) 后面则是预言撒旦复活千禧年及末日审判。
06 - It was the Day of Lucifer Rising 路西弗崛起 (某种意义上来说应该是接着In the Midst of flaming Ruins - Desire of the Few,按照《圣经 启示录》的叙述,先是大淫妇巴比伦迫害世人,被神惩罚,然后就是撒旦复活,而现在很多说法都认为撒旦亦是路西弗,为同一人,YS注)
Fornication veils the morning just like carnage veils the day 屠杀之血蔽日天 乱伦之秽染晨曦 The absurd and foul are silenced as the gods have turned away 荒淫之行荡无存 众神拂袖惶惶去 There are crimson feathers falling from the slaughtered bird of truce 休战之鸟挥残翅 血色翎毛如雨下 I am wearing all my glory for the advent of the new 荣耀光辉我沐尽 静候救主再降临 There’s a golden dawn inside me making darkness go away 金色黎明于我心 黑暗污秽俱散离 Just like silver stars imploding we absorb the light of day 身披白昼之圣光 光没银星俱裂亡
In the hopeless march of millions for the sanctity of lies 无望百万行军众 受信神圣之谎言 Who is chaste amongst the sacred turning darkness into light? 何者贞洁于神圣 力转黑暗为光明 There is golden rain descending from an angel in disguise 伪善天使赐福音 绛金甘露从天降 Let us sacrifice the seraphs for the good of humankind 六翼天使作祭品 人性之善得保全 There are storm-clouds in the distance can you hear the rise of fray? 暗云风暴如潮涌 大乱之兆人可察 We are uniformed and naked in the rising of today 当此黑暗崛起日 万众裸身俱成军
(宗教书籍上没有seraphs,理论上来说seraph的复数应为Seraphim即炽天使,为天使位阶的顶层,神格仅次于神,希伯来语,代表着“燃烧”和”蛇”,炽天使无形无体、和主有直接沟通,是纯粹的光和思考的灵体,以其振动创造生命,以赤红的火焰为象徽,是以太阳为化身的最优秀的天使。古以色列战乱时代的大先知以赛亚曾描述在神的御座前目击炽天使的经过,“我见主坐在高高的宝座上。他的衣裳垂下,遮满圣殿。其上有撒拉弗侍立。各有六个翅膀。用两个翅膀遮脸,两个翅膀遮脚,两个翅膀飞翔。彼此呼喊说:‘圣哉,圣哉,圣哉,万军之耶和华,他的荣光充满全地’("Kadosh, Kadosh, Kadosh","Holy, Holy, Holy is the Lord of Hosts, the whole earth is full of His Glory." (Isaiah 6:3)”)。因呼喊者的声音,门槛的根基震动,殿充满了烟云。”(《以赛亚书》六章五节),因而留下了六翼之姿态的传说。YS注)
07 - For the Good of Humankind 为人性之善 (这里被吊死,被牺牲的可能是上篇It was the Day of Lucifer Rising中的六翼天使,“Let us sacrifice the seraphs for the good of humankind,六翼天使作祭品 人性之善得保全”YS注)
Can you see me hanging naked from the tree? 你可见我赤裸 吊死在这树上 I was sacrificed for everyone to see 我的献祭必为众人所见 Threefold is the birch-tree where I hang 我悬于这三杈白桦上 Beside me hangs the body of a woman 一具女尸挂于我之旁
We are heroes turned to tyrants by the chaste 身为英烈 我们侍奉暴君只为贞洁 They are legion watching closely in distaste 他们是看守怨恨的古罗马之军 Resentment forms the soul of every man 这怨恨来自每个灵魂 Liberation is the crime for which we hang 释放就是我们绞死的罪行
We are sentenced for the good of humankind 因这人性之善我们被判决 We are murdered for the visions of the blind 因这盲目之见我们被杀害 Others will emerge from our descent 必有小人现身于我们陨落之日 For perfection reprimanded and condemned 为求完美的审判与刑罚
In the sunset of another fading day 又是一日逝黄昏 We are tarnished condescended and displayed 我们荣耀尽失,尊严扫地,陈列于此 There is poison in the heart of humankind 必有毒液淌过人性之心 Unforgiving is the sentence of the blind 这盲目之判 必不可饶恕
08 - On High Heels through Nights of Broken Glass 足踏高跟穿越碎玻璃之夜
I cleanse my skin in flames of hell From blood and shame and lepers’ smell Flowers unnamed and forsaken by reason Are growing like weeds in the garden of treason As man is my victim it’s he who I torture Engaged in perversions with Judas’s daughter I salvage my soul in the essence of violence My gospel is wisdom but censured and silenced
我以地狱之火洗身 这火焰来自污血、耻辱与麻风之臭 被某种理由所遗弃的无名花朵 生于叛逆的花园盛如杂草一般 正如我的受害者,这被我折磨拷打的男人 他们与犹大之女一同堕落 我的信条是智慧 而这信条备受非难 缄默不语
We dance in nights of broken glass Where stars collide and dreams collapse We dance in nights of broken glass
夜晚 我们在碎玻璃上起舞 于这星辰碎裂 梦想崩溃之所
The past we disowned will awaken again Our conscience of bloodshed bears witness to shame The world we pursue is forsaken by man The earth is my kingdom it is where I dance I salvage myself in perversions and wine Consumed and depraved by the bondage of time In lust I redeem all my yearnings and needs Let’s murder in nightmares of pleasures besieged
我们否认的过去 即将苏醒 我们淌血的良知将为耻辱作证 我们所追求的世界被人遗弃 大地是我的疆土 我在此之上舞蹈 我在堕落与美酒中 自我拯救 我在时间的奴役中 日渐腐坏 我赎回我所有的欲望 于纵欲之中 在噩梦中谋杀吧 欢乐尽于此
We dance in nights of broken glass Where stars collide and dreams collapse We dance in nights of broken glass
夜晚 我们在碎玻璃上起舞 于这星辰碎裂 梦想崩溃之所
Defiance of worship on thorns I decay The twilight of conscience my salvage portrayed The penance of forfeit your verdict received In judgement we dream of confessions deceived The killing of mankind won’t ever desist I’m God, I am Satan, I’m all that there is The sun is my kingdom it is where I dwell In high heels we wander through heaven and hell
我藐视这崇慕 宁愿在荆棘上腐烂 良知的微光照亮我的救赎 我接受你的判决 以示这赎罪之罚 于审判中我们祈望那逼供的谎言 杀戮人类的屠刀永不停息 我即上帝 我即撒旦 我即万象 太阳是我的疆土 我在此之上徜徉 我们足踏高跟 步至天穹 步至地狱
We dance in nights of broken glass Where stars collide and dreams collapse We dance in nights of broken glass
夜晚 我们在碎玻璃上起舞 于这星辰碎裂 梦想崩溃之所
09 - Serpent Kisses and Serpent Smiles -inside the Order of Roses and Equlilibrium 毒蛇之吻与狡笑-平静蔷薇会的秘密 (这篇就完全不懂了,也不知道Order of Roses and Equlilibrium平静蔷薇会与历史上的某个团可有什么关系, 问过高人,查过资料,不得其解) I’m the serpent Messiah of your wakened dreams 我是你梦醒的毒蛇弥赛亚 With a serpent smile and a dagger of silver 面带毒蛇的狡笑 手握淬毒之银匕 I shall make you lust and make you bleed 我将唤醒你的欲望 教你浑身淌血 With a knife and a smile I am evil for thee 我是你的恶魔 手藏利匕面带微笑 I’m the angel of pleasure, infesting your sleep 我是司欢乐的天使 扰乱你的安眠 As true as I am, I’m the kindest of beasts 我是最善良的野兽 The equations unravel my numbers of truth 我坚守平衡的数理 Completion is foursome and women are two 四人之欢 必享二女
I’m the brother of silver I'm the twin made of two 我是银匕的兄弟,我是孪生的合体 I’m the sister of serpents who shall crucify truth 我是毒蛇的姐妹,将钉死真理 Your crimson lips are pleased by women 女人门吻上你猩红的唇 Your craving skin relieved by me 我来满足你饥渴的肌肤 Forbid yourself nothing and be complete 莫禁戒任何 莫禁闭你自身 As the boundaries perish we come as three 轮廓消亡后 我们三位一体 The circus of moonshine is coming to town 月光马戏团来到了小镇 Where the clowns are bleeding and the harlots are bound 小丑流着血 妓女被捆缚
The kings are tortured the crucified crowned 国王钉死十字架上 王冠于顶 A banquet of pleasure of desires unbound 欢愉之宴上欲望决堤 Behold the equations unravel before you 你要坚守莫失了平衡 As evil is evil and women are two 恶魔之恶 必享二女 Drink the flames of the cocktail I gave you 饮了我这杯烈焰鸡尾酒 Let madness be lucent let madness become you 让疯狂更明艳 让疯狂取代你 Our brothers and sisters they will not comply 兄弟姐妹们 将唯令是从 Wearing serpent kisses wearing serpent smiles 疲倦之蛇 赐予你吻 赐予你欢笑
10 - Eucharist-Liturgy of 6 礼拜六的圣餐仪式 (器乐曲)
11 - Mary dances in the Shadows - The Holiest of Harlots 玛丽在阴影中起舞-最神圣的人尽可夫之女 (此篇可能通过MARY这个名字暗示圣母玛丽亚-Maria,YS注)
Mary dances in the shadows 玛丽在阴影中起舞 (shadows可能意指玛丽在不为人知的场所卖淫,是一个秘密,YS注) dressed in stockings made of white 穿着白色长筒袜 She provides herself to angels 她提供自己给天使 (意指玛丽是为教会服务的妓女,YS注) seeking salvage to bear child 怀着孩子寻找救赎 Mary dances in the sunshine 玛丽在阳光中起舞 (可能指在教会的光辉形象下卖淫,YS注) she's the mother of the damned 她是被诅咒之母 She's the mother of delusions 她是错觉之母 she's the concubine of man 她是男人的姘妇
Mary dances in the shadows 玛丽在阴影中起舞 Mary dances all alone 玛丽孤独起舞
Little Mary child of prayers 小玛丽 被保佑的孩子 only angels hear you moan 只有天使听得见你的呻吟 Mary dances in the sunshine 玛丽在阳光中起舞 dressed in stockings made of black 穿着黑色的长筒袜 Finding cloister in the sacred 寻找着庄严的修道院 (可能指玛丽在各修道院中卖淫,也可能指玛丽为孩子出生后的去处而寻找修道院,YS注) finding salvage on her back 从她背后寻找救赎 (个人认为这里指一个正在她背后干她的男人,YS注)
Mary dances in the rainfall 玛丽在大雨中起舞 playing gently with a rose 温柔的与玫瑰一同开放
Dressed nothing but her stockings 她一丝不挂除了丝袜 Mary dances all exposed 玛丽全裸而舞 Mary dances for the angels 玛丽为天使而舞 she's a puppet turned to queen 她是由傀儡变成的女王 She's the harlot of the holy 她是神圣的妓女 only angels hear her sing 只有天使能听到她的歌唱 (最后一段可能暗示着圣母玛丽亚,说玛丽是为教会卖淫的妓女,而教会将她包装成圣母的形象,她不过是教会的傀儡“she's a puppet turned to queen,她是由傀儡变成的女王”,所以只有天使能听到,也就是只有教会知道这秘密,YS注)
12 - Regression and the Return to Paradise Extinct 13 - CCCP Anthem - Outro 颂歌 终
END

![yshsyyshsy,20071210210949112[1]](http://images.blogcn.com/2008/1/28/10/yshsyyshsy,20080128101727435.jpg)
专辑下载地址: PART1:http://www.namipan.com/d/8f4332dc7fd0492de910d47badf370fb72149373fc790f02 PART2:http://www.namipan.com/d/a8afe6d585afa79e100280e9d2d2326a972929e8005a6202 |