Les sous-bois au printemps Sont une voûte céleste Constellée d'émeuraudes.
春日的丛林 是一扇尽镶翡翠的天穹
Les feuilles des arbres dansent Avec la brise légère Et les rayons du soleil Pour que sa lumière Les transforme en joyaux.
树林的叶蔓 沙沙起舞 柔风吹拂 暖阳煦照 万物闪烁珍华之芒
02.Souvenirs D'un Autre Monde 另一世界的回忆
D'où je viens le temps n'existe pas, Les secondes deviennent des heures, Les années de courts instant sitôt envolés Et nos mots trompeurs sont remplacés Par la musique et les couleurs Qui flottent comme des parfums dans l'air ambré
我来自另一世界 那里时间消亡 一弹指顷 漫长如一日 年华岁岁 飞逝似流水
我们不真诚的言辞 变幻成乐律与色彩 如龙涎香的芬华 它们四处飘漾
"N'aie crainte, à présent tout est fini Brise les chaînes de tes peurs mortelles Pour à jamais en être libéré Et retrouver la quiétude passée. N'aie crainte, à présent tout est fini Laisse couler tes larmes une dernière fois Pour à jamais en être libéré Et rejoins le monde d'où tu viens."
En ouvrant les yeux le matin Aussitôt la peine m'emplit Mais parfois je ne ressens rien Ou juste le vif sentiement De ne pas être d'ici...
清晨我睁开双眼 一瞬时痛苦溢满 然而我心如静水 宛如感知已成虚无
J'aime alors contempler le ciel Avoir l'impression de m'envoler vers les nuages qui passent puis s'effacent Dans le bleu d'une mer sans fin
我时时凝视这天空 灵魂恍然离去 云烟飘临 然后消散 在这无尽青蓝海
05.Sur L'autre Rive Je T'attendrai 立于彼岸 我时时等候
Sur l'autre rive j'attendrai Des années durant Avec l'espoir de revoir un jour Ton éternel visage d'enfant Dont les étranges yeux argentés Trahissent l'âge et la sagesse. Navigue longuement par-delà la brume Pour regagner les abords de Pays Lumineux Abandonnant les malheurs des vies passées Les sourires timides et douloureux